法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会在京举行

来源: 大河网
2024-07-05 18:39:39

  中新网北京7月4日电 (记者 高凯)由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会日前在北京举行。

  中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋在致辞中表示, 法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,这些作品不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代世界读者。法国文学作品有效地促进了中法之间的文化交流和理解。

  法国驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,近几年来中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言,有必要更好地推广这项工作,让更多中国读者接触到优秀的法国文学作品。

  作家出版社社长鲍坚在活动中表示,此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,涵盖各类型文学的作家,作品既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名著。为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。

  在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。

  北京外国语大学法国文学教授车琳感言,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。

  北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。(完)

  该中心资深研究员及联合创始人尤素福·瓦南迪认为,印尼投资、贸易和GDP增长有诸多因素:一是俄乌冲突带来的大宗商品价格上涨,促使印尼这一重要的大宗商品出口和投资国吸引到大量投资和贸易;二是今年是RCEP元年,东盟国家正在逐渐享受这个最大的自贸区成立的红利;三是印尼主动将自身的“全球海洋支点”倡议同中国的共建“一带一路”倡议对接。

  现在,深圳有红树林200多公顷。但多年前,城市的快速建设也曾抢占过部分红树林的栖息地。道阻且长,行则将至,随着加速治理深圳河、人为补种红树林等措施出台,深圳的红树林生态迅速得到恢复。很多人去深圳,都会好奇为什么滨海大道有一段弯路?原来当年修建滨海大道时,为了不从红树林自然保护区中穿过,滨海大道专门走了“一段弯路”。这也让深圳人第一次意识到,这不是弯路,是深圳的宝贵财富。

  贝尔伯克的中亚行,也拉了一帮德国商人。与朔尔茨的访华专机上有各行各业商人不同,贝尔伯克的飞机上,主要“装”了对能源和基础设施项目有兴趣的官员和商人。

  当日新增本土确诊病例治愈出院39例,其中呼和浩特市32例、锡林郭勒盟1例(在锡林浩特市)、鄂尔多斯市6例(伊金霍洛旗2例、杭锦旗3例、鄂托克前旗1例)。

  据介绍,<font cms-style="strong-Bold">广东省<font cms-style="strong-Bold">日增本土感染人数连续多日上升,</font><font cms-style="strong-Bold">感染者主要来自广州市。</font></font>广州近期零星散发感染者涉及管控区外的高职院校等重点场所,目前正在全力处置中。近两天在中风险区周边区域仍陆续发现感染者,说明这些区域的社会面传播风险依然存在。荔湾区部分区域近日发现多人核酸检测结果异常,波及范围有扩大趋势;白云区的区域疫情风险依然存在。

  感染者22,系11月7日通报的感染者12的密切接触者,居住于西青区中北镇,系管控人员筛查发现,11月8日诊断为新冠病毒无症状感染者。

沈君祯

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有