《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 新京报
2024-06-08 21:14:30

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月 正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  从数据来看更为直观,2022/2023学年内地学生报名就读澳大研究生的人数较2021/2022学年增加约37%,录取人数亦较前一年增加约32%。2023/2024学年第一学期入学的申请至2月底结束,目前内地报名人数与去年相约。

  根据企业调研实际情况,秦占学表示,智能建造是建筑业未来发展的趋势,但建筑机器人等数字化设备的持久性和精准度还有待加强,建筑机器人距离完全市场化还有一定差距。

  <strong>记者:</strong>为什么不能遮一下耳朵,保护一下脸?

  2022年过去了,毫无疑问,美国拜登政府同上届政府一样致力于破坏基于规则的国际贸易体系。

  记者发现,国内目前此类不夜城景区绝大多数都不收取费用,“我们是希望通过景区来吸引游客,然后景区再向这里的商户收取租金来盈利。”湖北木兰不夜城也是在今年1月刚刚开门迎客的,景区一位工作人员表示,该景区花费1.5亿元打造,是依托花木兰的故事来打造的故事主线的,在此游玩可感受北魏时期的民俗风情。

  2022年,多家企业实现在大宗商品领域跨境人民币结算“零”的突破。据悉,人民银行天津分行推动企业在跨境贸易、跨境投融资等多种业务场景使用人民币结算,有力支持印尼青山园区项目建设。助力企业与“一带一路”、东盟国家开展跨境人民币结算,业务量分别为440亿元、210亿元,同比增长分别为21%、38%。提升FT账户金融服务新效能。深挖FT账户创新潜力,针对企业提出的利用FT账户开展境外期货套期保值业务的申请,创新推出“期货+现货”、“限额+规模”双联动业务新模式,积极解决大宗商品企业资金有效循环的诉求。聚焦FT全功能型资金池,持续推出在线教育、生物医疗等8类新业态建池场景,着力服务天津区位特色产业。截至2022年末,天津FT账户累计结算量超6400亿元,16个FT全功能型资金池聚集资金近200亿元。

萧俊德

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有