广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

来源: 发展网
2024-05-17 17:20:35

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国 文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

  河南、辽宁也均在政府工作报告中提到改革工作的展望,前者称将加快推进农信社改革,完成河南农商联合银行组建。辽宁则表示,要全面实施农信系统整体改革,完成省级农商行组建。

  外界认为,IMF的更新内容明显比该机构此前的判断乐观,也比此前世界银行、联合国发布的经济展望报告更积极。

  动画还在被不少人调侃,《三体》电视剧、《流浪地球2》随后接连上映,上述二者的豆瓣评分分别是8.1分和8.2分,口碑比动画版本提高不少,前者引来了奇瑞汽车赞助,后者则有蔚来汽车投资。

  他说,要乘榆林经济地位上升和国家实施黄河战略,加快修建包海高铁,争取打通青银高铁断头路,发展交通物流、金融贸易、文化旅游、公共服务和生态等服务业,立足陕甘宁革命老区,打造新龙头,引领陕甘宁,融入环渤海,进一步向黄河几字湾陕甘宁蒙晋毗邻区中心城市方向发展。

  电商卖家二菲谈道,“店内的耳饰一般都是批发进货,不用承担设计的成本,因此同一款流苏款式的耳饰,普通材质的价格在10-25元左右,升级成为银质款价格能抬高10元左右,但蹭上明星同款、影视同款、动画角色同款等热度,往往价格翻两倍也能顺利出售”。

<img src="//i2.chinanews.com/simg/hnhd/2023/02/01/34/13929889033777710018.jpg" alt="" />

刘颖柔

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有