澳大利亚艺术家温迪:中国文化遗产为现代艺术提供灵感源泉
桃花族影院奇妙な春のはじめだった。僕は春休みのあいだずっと手紙の返事を待ちつづけていた。旅行にも行けずc帰省もできずcアルバイトもできなかった。何日頃に会いに来て欲しいという直子からの手紙がいつ来るかもしれなかったからだ。僕は昼は吉祥寺の町に出て二本立ての映画をみたりcジャズ喫茶で半日c本を読んでいた。誰とも会わなかったしc殆んど誰とも口をきかなかった。そして週に一度直子に手紙を書いた。手紙の中では僕は返事のことには触れなかった。彼女を急かすのが嫌だったからだ。僕はペンキ屋の仕事のことを書きc「かもめ」のことを書きc庭に桃の花のことを書きc親切な豆腐屋のおばさんと意地のわるい惣菜屋のおばさんのことを書きc僕が毎日どんな食事を作っているかについて書いた。それでも返事はこなかった。 此外,记者从南航处获悉,为改善旅客服务体验,南航在中转流程和服务上也进行改进。其中包括,恢复南航转南航一票到底服务(转机外航除外),旅客在始发站可以一次性办理全程的登机牌和行李托运手续。到达广州后无需再值机,无需提取行李再交运;1月8日起南航全面恢复国际航班相关特殊旅客服务,包括无成人陪伴儿童/青少年、各类老人服务(含无陪老人服务)、小动物托运服务等。CepL8-Oq8iwaN8FFiv7D1jpBQwAL-澳大利亚艺术家温迪:中国文化遗产为现代艺术提供灵感源泉
中新社悉尼6月8日电 (顾时宏 王心怡)“中国丰富的文化遗产和艺术传统为现代艺术提供无尽的灵感源泉。”正在悉尼新南威尔士艺术博物馆举办个人画展的澳大利亚艺术家温迪·沙普,近日在画展上接受采访时如是表示。
温迪在现场展示了一系列独特的水粉画折叠书。她说:“这个作品采用了类似中国折页画的技艺,将其与西方的水粉画法结合,创造了充满动感和表情的视觉序列。这种表现形式深受中国传统文化艺术的启发。”
温迪表示,她对中国一直充满向往。自2015年以来,她创作了一系列关于昆曲的作品。她说:“中国丰富的传统艺术和深厚的历史底蕴对我产生了巨大的吸引力。我特别被中国多样的文化和传统戏剧中强烈的表达力所打动。”
温迪曾创作多部以中国文化为灵感的作品,以鲜艳随性的画风描绘中国风景。其中,扇面《上海外滩》和《苏州园林里的女孩儿》展现了城市和园林的美丽景致,《周庄的夜市》则生动描绘了中国南方城市夜晚的热闹场景。
作为富翔惊蛰艺术空间的创客画家,温迪访问了上海、苏州和北京,并在江苏昆山周庄驻留一个月,创作了许多佳作。在苏州昆剧院,温迪不仅观赏昆剧表演,还亲身体验演员后台化妆的过程。这段经历成为其一系列艺术作品的创作元素。其中,油画《苏州昆剧院的后台》生动展示了中国戏曲人物扮相和特色戏装的视觉魅力。
温迪说:“京剧和昆曲是中国传统艺术的瑰宝,它们蕴含丰富的文化内涵和历史积淀。在观赏戏剧表演时,我被那些华丽的服饰、极具特色的化妆和精湛的表演所折服,激发无数的创作灵感。”
为更准确地记录戏曲表演者的动态表现,温迪采用了独特的方法:“我希望捕捉戏剧表演者的精准动作与神态,因此在现场用木炭快速绘制大量图画,有时只用几笔就能表达一个动作或编舞的感觉。”这种直观和即时的艺术创作方式,使温迪的作品充满活力与表现力,最终创作出《中国 戏剧》系列作品。(完)