首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 一点资讯
2024-06-01 22:45:27

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自 法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  文化大餐好戏连台佳节添活力。北京市77个剧场上演300余场演出。《阿凡达:水之道》《想见你》热映,灯塔数据显示,截至1月2日12时全市票房累计近3000万元。

  王文天说,今天开工的桔井湄公河大桥,是中柬共建“一带一路”的最新成果,大桥建成后将极大方便湄公河两岸人民群众的工作生活,这座大桥既是设施联通之桥、更是中柬民心相通的友谊之桥。

  哥伦比亚人 塔拉索纳:哥伦比亚人能自由在两国之间流动,这非常让人高兴。

  “近三年来,面对全球疫情肆虐,中国有效应对了全球五波疫情冲击,保持了4.5%左右的年均经济增长速度,最大限度减少了疫情对经济社会发展的影响,这是极其难能可贵的。” ,爱普生(中国)有限公司董事长兼总裁深石明宏说,“自疫情爆发以来,中国不仅成为了世界上第一个恢复增长的主要经济体,在目前全球经济低迷的环境下中国交上了令人赞叹的答卷。对世界经济而言,中国政策的开放和经济的稳定繁荣,为世界经济注入了新鲜血液,使得世界经济更加具有活力。伴随着中国疫情防控进入新阶段,我们相信,2023年中国经济发展必将更上层楼。”

  2022年12月9日,最高检印发《关于加强行贿犯罪案件办理工作的指导意见》。惩治行贿,依法从严。

  两年来,“应退尽退”明确预期下,空壳公司加速出清,“炒小”、“炒差”的风气得到有效遏制,优胜劣汰的市场机制逐渐形成,市场生态发生深刻变化。2022年,沪深两市共计42家公司因触及退市指标被强制退市,数量创历史之最。

高婉君

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有