“China Travel”成热搜 中方欢迎各国朋友来趟“说走就走”的中国行
胡桃ちゃんが部下をさせて一時半になると奥さんはちょっと買物してくるからと言って病室を出て行った。病人は二人ともぐっそり眠っていた。午後の穏やかな日差しが部屋の中にたっぷりと入りこんでいてc僕も丸椅子の上で思わず眠り込んでしまいそうだった。窓辺のテーブルの上には白と黄色の菊の花が花瓶にいけられていてc今は秋なのだと人々に教えていた。病室には手つかずで残された昼食の煮魚の甘い匂いが漂っていた。看護婦たちはあいかわらずコツコツという音を立てて廊下を歩きまわりcはっきりとしたよく通る声で会話をかわしていた。彼女たちはときどき病室にやってきてc患者が二人ともぐっすり眠っているのを見るとc僕に向かってにっこり微笑んでから姿を消した。何か読むものがあればと思ったがc病室には本も雑誌も新聞も何にもなかった。カレンダーが壁にかかっているだけだった。 记者据WIND梳理发现,部分餐饮、食品饮料行业企业2022年主板IPO申报情况上,老乡鸡、老娘舅5月、7月获受理的,鲜活饮品、蜜雪冰城9月获受理。JFg6Co-CwpUzA1q8UlLOazwPjdjdj-“China Travel”成热搜 中方欢迎各国朋友来趟“说走就走”的中国行
中新网北京7月9日电 (记者 郭超凯 张素)中国外交部发言人林剑7月9日主持例行记者会。
有记者提问:我们关注到,外国游客来华蔚然成风,在全球网络社交媒体平台掀起一股热潮。多个海外社交媒体数据显示,“China Travel”,也就是“中国游”已成为热门搜索词条。发言人对此有何评论?
林剑:我们高兴地看到,近期外国游客来华持 续保持高位热度。中方主管部门数据显示,今年上半年,全国各口岸入境外国人1463.5万人次,同比增长152.7%。其中,通过免签入境854.2万人次,同比增长190.1%。随着免签“朋友圈”持续扩容、便利人员往来措施不断优化,外国游客“说来就来”正在成为现实