中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 浙江日报
2024-06-22 04:21:15

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在 两国传播。(完

  编辑:韩梁 乔继红 王昭 张远 陈杉 杨天沐 商婧 徐晓蕾

  在渠道上,2015年创立的虎邦辣酱,就另辟蹊径,利用外卖进行推广。80克、50克的小包装以及3-6元的低价,契合了外卖的场景,受到不少年轻消费群体追捧。

  “玉林号称‘南方药都’,我们正在制作的这款药剂是玉林的非物质文化遗产,主要原料包括红花、桂枝、防风……”广西壮族自治区玉林市国家农业公园内,五彩田园中农富玉科普服务基地的“神农草堂”展馆,工作人员正在进行中药科普。一群刚刚体验过沃柑采摘、土豆种植的中小学生认真地记录要点,迫不及待利用基地准备好的材料配制制剂。

  <strong>活化利用资源,激发创新潜能,科普教育基地——</strong>

  12时30分许,前方逐渐出现些许光亮,经过3个多小时的跋涉,两位“守隧人”终于完成了今天的巡隧任务。出了隧道,站在洞口看着外面的天空,他们长舒了一口气,长时间在黑暗密闭空间里的压抑一扫而空。

  与刘俊生相同,来自天津市机电工艺技师学院的孙磊、天津公用技师学院的雷莅平在于田、策勒两县的技工学校里也发挥着其汽车维修专业的特长,培训了大量当地农牧民。

黄怡伯

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有