中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 伊秀女性网
2024-06-20 23:06:21

xkd_v3.0.Spk「言った」と僕は言った。  <strong>高等学校持续开展职称自主评审</strong>6sBPwsQ-x1k9vcaOld1o-中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著 作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  加强价格监测监管。相关部门将密切跟踪物价总水平和重要商品价格变化,加强前瞻性分析研判,及时发现苗头性问题,开展市场调控。严厉打击捏造散布涨价信息、囤积居奇、哄抬价格等违法违规行为,遏制过度投机炒作。

  胡军参与了载人天地安全往返、组合导航系统、空间交会对接技术等关键控制技术的攻关,“返回控制技术、捷联惯性组合导航和地面实验这几项攻关是比较难的。”胡军说,所以从1993年开始,一直到1999年,中国才发射神舟一号,当时都是老同志带着年轻人一点点摸索过来。

  电视剧《三体》根据著名科幻作家刘慈欣的同名小说改编,集结了张鲁一、于和伟、陈瑾、王子文、林永健、李小冉等一众实力派演员,张鲁一此次在《三体》中饰演物理学家汪淼,与于和伟饰演的刑警史强,一文一武探寻三体文明的神秘。原著中的灵魂角色叶文洁由陈瑾和王子文分饰老年和青年时期,实力演绎展现角色的复杂特质。陆军少将常伟思与物理学家申玉菲则分别由林永健和李小冉饰演。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有