《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 新华社
2024-06-09 07:56:09

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向 上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  <a target='_blank' href='/' >中新网</a>1月3日电 河南老君山景区1月2日晚通过其微博发布关于老君山景区发生游客滞留情况的说明称,1月1月中午11点30分左右,景区山顶开始降雪,部分路段开始出现道路结冰、打滑,下午16点左右,在景区峰林上站出口和通往十里画屏、游客步行下山必经三岔路口-青云洞观景平台处出现了游客拥堵现象。

  中国海油集团能源经济研究院海洋经济研究室资深研究员李楠表示,我国浮式风电起步较晚,技术基础相对薄弱,但正加速推进商业化探索。

  北京佑安医院呼吸与感染疾病科主任医师李侗曾表示,“XBB仍属于奥密克戎的亚分支,是BA.2下面变异株的重组变异毒株,免疫逃逸能力有所增强,在国外一些地区流行导致感染人数增加,但国外数据显示,其致病力和之前毒株没有区别。”

  伴随房企股权融资政策持续优化,首单百亿级再融资日前花落保利发展。在2022年最后一个交易日,保利发展披露了2023年定增预案,125亿元的募资额成为房企股权融资政策优化以来,募集资金规模最大的涉房再融资。此次非公开发行募集资金拟投入广州保利领秀海等14个房地产开发项目和补充流动资金。

  此次户籍制度改革进一步放宽了郑州市中心城区落户条件,试行以经常居住地登记户口制度,提高户籍登记、迁移便利度,畅通社会性流动渠道,不断优化人口分布。

  “高峰”“爬峰”“峰值”等词频繁见诸媒体。什么是疫情高峰?哪些因素会影响峰值?在没有全员核酸检测的情况下,如何统计预测感染规模?对即将到来的春运又将形成什么样的压力?

林莽

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有