中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 中国搜索
2024-06-29 20:59:50

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播 。(完)

  <a target='_blank' href='/' >中新网</a>呼和浩特1月14日电 题:内蒙古政协委员谈新冠病毒防治:中、蒙医药发挥的作用毋庸置疑

  穆尼致辞介绍了阿拉扎大学孔子学院概况及工作亮点,表示通过举办迎接中国春节活动,让参与者进一步了解中国节日及中国文化,希望越来越多印尼人对中国语言和文化感兴趣。

  三都海上巡回法庭成立于2001年5月,是全国第一个海上田园式流动法庭,管辖三都海域、陆域内的各类案件。设立之初,法官们带着国徽,坐着快艇,到渔排上审理、调解案件,一张方桌四张方凳,是当时的真实写照。

  “今年可以过个舒舒服服的春节了。”孟丽娟告诉记者,家中的暖气从10月15日持续至次年4月15日,每平方米收费28元,价格能接受。“关键是在家里实在太舒服了。虽然外面依然很冷,但一进家门就是温暖如春。”

  江苏省政协委员、江苏苏商投资集团有限公司董事长康慧认为,预制菜食品安全、口味复原度、产品差异化,是消费者最关心的问题。可设立菜谱数据库,制定预制菜原料供应标准、加工标准、品质标准、营养标准,构建预制菜“中央厨房”集成体系、生产全过程追溯系统、全链条数字资源库等。

  新华社日内瓦1月13日电(记者陈斌杰、姜雪兰)世界旅游及旅行理事会总裁兼首席执行官朱莉娅·辛普森日前接受新华社视频专访时表示,中国游客将为全球旅游业复苏注入动能,未来十年全球旅游业将迎来高速增长。

林正平

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有