大使姚敬:传统文化“出海” 婺剧很有代表性

来源: 美食天下
2024-07-01 09:39:20

  中新网金华6月29日电(钱晨菲 陈丽媛)近日,庆祝中安建交30周年婺剧专场演出在安道尔国家音乐厅举行。安道尔外交大臣托尔、中国驻西班牙兼驻安道尔大使姚敬到会致辞,并与中安双方政治、社会等各界人士一起,全程观看了演出。一个半小时的演出时间里,掌声和喝彩声此起彼伏。

  姚敬在接受采访时表示,婺剧在安道尔和西班牙两国的受欢迎程度令他意外,这见证了它国际化表达、现代化创编、创新性传承的“出海”亮点。

  除了开场的舞龙表演和展现中国戏曲音乐的唢呐独奏,精编版《三打白骨精》是重头戏之一。“我们非常喜欢这场演出,因为它真正展示了中国传统文化的丰富性和包容性,不仅有精湛的功夫、磅礴的音乐,我还感受到来自东方的诗意。”托尔说,两国相距遥远,领土面积也大相径庭,非常需要这样的文化交流,架起不同文明之间的友谊桥梁,她希望看到更多来自中国的高质量演出。

  浙江婺剧艺术研究院(浙江婺剧团)是中安建交30年来,唯一到安道尔访演的中国文艺院团。“在这个重要节点上,中国第一次在安道尔展现文化形象,我们选择表演院团是非常慎重的。它呈现的东西要符合我们国家的国际地位,要契合国际社会对中国的关注点,一定不能是单一、简单的。”姚敬表示,使馆为此多方了解了浙江婺剧团海外访演的口碑。从演出效果和反响来看,超出了他的预期。

  演出时间不长,但它不仅呈现了高亢美妙的唱腔、令人叫绝的技艺等戏曲精髓,在服装、道具、舞台上也精心设计,展现了独特而丰富的东方审美品位和价值。《三打白骨精》中猪八戒戏谑小妖的“Come on,baby”唱词引起现场观众笑场,掌声久久不息。

  “婺剧的受欢迎程度,让我看到中国传统文化在西班牙甚至欧洲有很多受众,对讲好中国故事、做好中国文化宣介更有信心了。”姚敬说,文明交流互鉴是中国对外交往的重要领域,婺剧的创新性发展,为中国传统文化“出海”提供了借鉴。

  婺剧“出海”的势头越来越好,但随着中国不断迈向世界舞台的中心,传统文化“出海”的要求也越来越高。“希望有更多的传统文化走出来,融合到访地的文化特色、地域特点,更多更细地考虑海外受众的需求,以更加国际化、包容性的形象,更好地融入当地主流。”听说婺剧在巴塞罗那演出后,就接到了当地演出公司的邀约,姚敬高兴地说,“婺剧很有代表性,经过海外市场的考验磨砺,相信生命力会更强,‘出海’之路会越走越宽,越走越远。”(完)

  有报道指出,当时,广州传统车企曾有将深圳作为零部件供应基地、纳入产业链的想法,但并未被深圳采纳。深圳当地汽车业界有一种声音,深圳可以利用自身优势“另起炉灶”,而“不一定非要跟着广州转”。

  2022年,许子谅也与春晚有了交集,从纯粹的观看到尝试春晚语言类作品的创作。这年,他参加了央视的一档喜剧类综艺,节目组就是负责春晚语言类节目的团队。“节目组找来很多人,有做脱口秀的,有拍短视频的,有写电影的,有写情景剧的。可以看出,他们很希望通过这种碰撞,做出一些新的东西。”

  与第一点相比,后者的可能性更大。其实,唐代的文人段公路在《北户录》“食目”的注中,引用了北齐颜之推的话:“今之馄饨,形如偃月,天下通食也。”“偃月”是半月形的意思,此处“馄饨”是半月形的记述。时代不同,“馄饨”曾有“乌冬(饂饨)”及现今的“云吞”两种意思。“乌冬(饂饨)”当然不是半月形的,“云吞”也不是半月形的,仅从形状上来考虑,颜之推所说的“馄饨”不是今天的“云吞”,而是饺子或是饺子形状的点心。

  那么,《山家清供》中所引用的“椿根馄饨”中的“馄饨”有可能是今天的“云吞”吗?元代的《居家必用事类全集》中有“馄饨皮”一项,详细介绍了馄饨的制作方法:

  第三,进一步优化完善中医治疗内容,增加了部分症型及病症结合救治的内容,加强对重症和危重症中西医结合临床救治的指导,更好发挥中医药的特色优势。值得强调的就是重症诊疗方案同样在第十版诊疗方案基础上特别结合重症救治,进行进一步的细化和实化,目的是进一步指导临床规范开展重症医疗救治,提高救治的同质化水平,进一步提高治愈率。

  他是去投稿的。那时他是北京市曲剧团的创作员,与人合作写了一个小品剧本。石林早年学写相声,后来又写戏曲,这是他第一次尝试小品创作。结果团里没用,他在报上看到央视向全国征集1989年春晚的小品稿件,便把作品送了去。门房接过稿纸,转身丢进麻袋。

苏翰萱

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有