广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

来源: 股城网
2024-05-17 19:55:47

抖阴传媒有限公「僕cレイコさんのしわ好きですよ」  还有专家认为,应充分发挥平台引领商户数字化转型的积极作用,通过提升数字化服务水平,拉动更多消费。“根据春节消费复苏情况来看,2023年消费市场回暖是必然趋势。”美团研究院副院长厉基巍表示,从国际经验来看,多数国家和地区在疫情政策优化后,消费复苏都要经历“迅速反弹—反复波动—回归常态”的过程。近期,国内接触型、聚集型、流动型消费有序恢复。跨城旅游、聚集性休闲娱乐等消费需求得到释放,跨省游、异地游全面复苏。同时,线上消费活力持续旺盛。UEn3QSFF-j2Kx8hgVkGQRV10Eo-广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊 聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写。

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

  “这就叫纳米尺寸效应。随着尺度的变化,物质的属性也会发生改变。”张加涛补充道,一般认为,三维空间内尺寸小于100纳米的材料,就可被称为纳米材料。而纳米材料制备、加工和应用等相关的工艺及方法,则被统称为纳米技术。

  中央经济工作会议提出,支持平台企业在引领发展、创造就业、国际竞争中大显身手。中国社会科学院财经战略研究院研究员李勇坚表示,对平台企业而言,应充分发挥数字赋能的驱动作用和生活服务能力等优势,与社会发展同频共振,履行好平台在数字经济中的协同价值,更高效服务实体经济。

  观众的观影热情在高口碑头部佳作和观影分享热度的催化下持续高涨,这也意味着在各地疫情形势平稳有序的大背景之下,线下文娱消费将进一步得以修复,电影、演出等消费的增长潜力将进一步得以释放。据文旅部数据中心不完全统计,春节假期全国营业性演出共9400余场,同比增长40.9%。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有