《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 人民日报
2024-06-09 02:08:13

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕 人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  华泰证券在研报中认为,目前来看,民营房企现金流紧张的状况仍待缓解,地产销售走弱下偿债风险或进一步上升,预计短期内民营房企竞标城中村改造项目实施主体的积极性较低,但可能通过输出代建、提供物业服务、存量商品房回购为保障房等多元化途径参与。而龙头国资房企,可能是未来参与城中村改造的主力。

  乐妈(四年级小学生的妈妈):暑假作业大多以动手或社会实践为主,在假期结束的最后10天,家长和孩子一起规划了暑假作业完成的时间进度表,包含画2张小报、人文行走宣讲视频、习惯打卡表、思维导图设计等,均如期完成并在8月30日返校日全部提交,孩子反馈班上孩子基本都完成了。

  龚全珍被评为“感动中国2013年度人物”时,颁奖词这样写道:“少年时寻见光,青年时遇见爱,暮年到来的时候,你的心依然辽阔。一生追随革命、爱情和信仰,辗转于战场、田野、课堂……人民的敬意,是你一生最美的勋章。”

  此前一份某省药品和高值医用耗材生产经销使用情况专项审计调查报告(征求意见稿)在业内流传,据《经济观察报》8月9日报道,报告中一家医院的工作人员证实了报告的真实性。

  [环球时报综合报道]《日本经济新闻》4日报道称,通过对2022年主要产品和服务的全球份额进行调查发现,中国企业在尖端材料和电动汽车等18个品类的全球所占份额均有所上升。该媒体认为,尽管美国和其他一些国家试图通过采取保护主义措施来确保其所谓经济安全,但它们发现很难减少对中国电动汽车等产品供应链的依赖。

  二是支持项目建设期内租房公积金提取。业主在项目建设期内租赁住房过渡安置的,可以提取住房公积金支付扣除过渡费补贴后个人承担的租金。

李怡欣

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有