法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会在京举行

来源: 华商网
2024-07-05 11:02:51

  中新网北京7月4日电 (记者 高凯)由作家出版社主办的法国文学研讨沙龙暨“法国文学经 典文库”新书发布会日前在北京举行。

  中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋在致辞中表示,法国文学作为世界文学宝库中的瑰宝,拥有悠久的历史和深厚的文化底蕴,这些作品不仅丰富了人类的精神世界,也深刻地影响了包括中国读者在内的一代又一代世界读者。法国文学作品有效地促进了中法之间的文化交流和理解。

  法国驻华使馆代表白夏荷女士在致辞中表示,近几年来中国一直是法国出版商的主要国际合作伙伴,而简体中文也一直是法国作品版权转让的主要语言,有必要更好地推广这项工作,让更多中国读者接触到优秀的法国文学作品。

  作家出版社社长鲍坚在活动中表示,此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,涵盖各类型文学的作家,作品既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品,《昆虫记》等科普文学作品,《小王子》等童话作品,《西西弗神话》等哲学论著作品,《恶之花》等诗歌名著。为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。

  在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。希望中法文学交流能够继续深入发展,并寄希望于年轻一代的编辑和翻译家,将更多优秀的法国文学作品介绍给中国读者。

  北京外国语大学法国文学教授车琳感言,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。

  北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。(完)

  小年,也称“祭灶节”。祭灶是一项古老的习俗。旧时,差不多家家户户灶间都设有“灶王爷”神位,人们称其为“灶君司命”,在传说中,他被视为一家的保护神,因此受到崇拜。

  老黄背着背篓,把挂在河道石头、树枝上的白色垃圾捡起来收好。见我注视着他,老黄笑笑说:“看到白色垃圾覆在这山水上,就觉得浑身难受。几年河长干下来,我最自豪的就是捡走了这些白色垃圾。”

  2017年5月,全国人大常委会法工委法规备案审查室收到了一份由4位专家提出的审查建议。他们认为7省地方立法中有关“超生即辞退”的相关规定违反法律,建议对地方立法中相关规定予以审查。

  12日16时,云南省大理市快速汽车客运站人声鼎沸,提着大包小包的乘客在车站内穿梭不停。

  “每年衡水湖引水、马拉松赛,都要错开鸟类繁殖季。”衡水湖国家级自然保护区资源保护局湿地生态监测科科长张余广说,他们在衡水湖国家级自然保护区内设置了40个鸟类监测样点和4条监测样线,定期开展监测。

  高盛集团经济学家上月曾指出,美国可能会出现一场“震撼金融市场”的债务上限之争。华尔街的动荡还会导致普通美国人的退休账户和投资组合遭受损失。

刘郁婷

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有