专家研讨:AI背景下翻译人才如何培养

来源: 新京报
2024-07-10 08:18:33

  专家研讨——

  AI背景下翻译人才如何培养

  ◎本报记者 王延斌

  当天,来自海内外的多个高校、知名企业的300余位翻译专家、研究人员参加了此次年会。在“AI冲击翻译行业”成为共识的背景下,他们创新谋变,各抒己见,寻求突破之道。

  在山东大学外国语学院党委书记 刘华看来,“外语人才培养迎来了前所未有的变局,充满了机遇和挑战”。

  一方面,机器翻译越来越成熟,误差不断降低;另一方面,对于那些追求高质量、专业性和精确性的翻译,人工翻译仍然不可或缺,甚至是首要选择。

  作为此次会议的举办地山东大学,其外国语学院与山东省翻译协会渊源深厚。山东大学党委副书记陈宏伟介绍,1996年,外国语学院牵头创建山东省翻译协会,运转十年后移交。2022年,山东大学外国语学院当选为上述协会的会长单位,此次大会是换届后的第一次全体会议。

  在AI发展日新月异的背景下,翻译行业为何要拥抱技术,培养人才?

  在王俊菊看来,之所以关注这两点,一是因为整合学界、政界、业界三方合力,尤其能帮助业务规模小、没有条件实现内部在岗培训的广大中小翻译企业;二是因为在人工智能背景下,通过职业培训和前沿技术学习,才能提升整个翻译领域抗压承重能力。

  在面临AI冲击的行业背景下,专家学者结合自身观察研究,给出意见建议。

  “美文为什么难以产生美的效果?”在“让世界读懂中国——国际传播思维和理念的养成”主题下,中国翻译协会常务副会长黄友义的上述设问发人深省。他强调了“译前编辑”的重要性,认为传播中国故事需要翻译人员正视文化差异,跨越文化差异,并找到融通中外的语言。

  上海外国语大学原副校长、党委常委冯庆华教授从数字化赋能翻译教学与研究入手,探讨在翻译教学与研究中,做好人机合作,提高效率,培养人工智能时代的翻译人才;而澳门大学人文学院副院长、翻译学特聘教授李德凤则通过研究ChatGPT对语言的影响,从技术写作撬动外语(翻译)教育改革入手,培养学生技术写作能力。

  德国DAX30指数收涨0.11%,报15150.03点。法国CAC40指数收涨0.02%,报7097.21点。意大利富时MIB指数收涨0.83%,报25435.75点。英国富时100指数收涨0.05%,报7765.15点,富时250指数收涨0.60%。

<strong>  4个菜1500多元?</strong>

  南方做腊肉、北方包饺子,本地特色年货经济加速春节消费市场回暖,带来满满“烟火气”。在四川吃年夜饭,今年春节有什么特点?

  春节期间,黑龙江省遭遇大范围严寒天气,零下三四十摄氏度的低温封冻了江河和山林,却无法阻挡世界首条高寒高速铁路——哈尔滨至大连高速铁路运载一批批乘客返乡团圆。

  王昶强调,本次预算调整经过各方充分参与的大讨论,形成了各方普遍接受的三点重要共识。这些重要共识不仅对于机构预算,而且对于机构长久持续健康发展也至关重要。首先,要尊重规则、遵守规则、维护规则。不论是预算问题,还是伊朗核问题、日本福岛核污染水处置或是美英澳三国核潜艇合作等其他问题,都要讲规则。机构预算不能用于美英澳核潜艇合作这样的核扩散活动。有关违规预算缺口问题在整改后不能再有反弹。根据机构《规约》,成员国是决策者,秘书处是执行者,机构的重大敏感问题必须由成员国共同决策,秘书处不得擅自作决定。其次,要继续优化机构预算结构。秘书处要在本次下调人员经费占比的基础上,制定规划,久久为功,将人员经费占比逐步降至更加合理的水平,让机构的宝贵资金更多用于机构主流业务活动。最后,要持续增加对发展中国家至关重要的技术合作资金。中方希望秘书处严格落实将人员经费占比下调所节约的资金用于技术合作活动的要求,切实充实技术合作资金。

 <strong> “近年来最严重的袭击之一”</strong>

陈贞仪

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有