中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 齐鲁壹点
2024-06-21 13:06:53

精品香蕉久久久爽爽免费「どうして鍵を閉めなかったんだろう」と僕は言った。作为最后亮相的一座卡塔尔世界杯球场,卢塞尔球场正式投入使用不过数月,却已一跃成为卡塔尔的地标体育建筑,其“颜值”可见一斑。5myaX-NvCpos6d6iBSJtW-中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会19日在第30届北京国际图书博览会现场举办。

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以 为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

哈里法体育场对于卡塔尔人而言就像一位老朋友,见证了一代又一代当地人的成长,也目睹了卡塔尔的腾飞与发展。2006年多哈亚运会就在这里举办,至今亚运会火炬塔依然伫立在体育场一侧,成为卡塔尔最重要的地标之一。

这套系统由两个方面构成:一是在足球内部安装了一个传感器,该传感器会以每秒500次的频率向外界传送数据,以此让系统能够实时确定足球的精确位置。

而在我们居住的珍珠岛——一个人工填海而成的岛上,公交车等候区居然是一个装了空调和大电视的小房子。卡塔尔是热带沙漠气候,夏天最高可以达到50度,热确实是热,但是我们能想到的或许就是搭个凉棚、弄个风扇,奢侈点再加个绿豆汤无限畅饮。这个拥有自动门的小房子,让我们大开眼界。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有