和评理 | 中俄友好 造福世界

来源: 星岛环球网
2024-05-19 08:10:09

haya xorax「早すぎたかしらc私」と緑は言った。「ワタナベ君c今起きたばかりみたいじゃない」  “首先人家不愿意卖,是一个强买的过程,买了以后又要低价,低价了以后还不够,还要置换,钱他都不愿意掏,我拿现有房子跟你换。”纪检工作人员介绍。FiXEBq-okiQ6f11F3tMsXsm94T-和评理 | 中俄友好 造福世界

  中国和俄罗斯周四在北京发表了关于深化新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明,并签署了一系列双边合作文件。

  今年是中俄建交75周年。75年来,中俄关系历经风雨,历久弥坚,经受住了国际风云变幻的考验,树立了大国、邻国相互尊重、坦诚相待、和睦相处、互利共赢的典范。

  正如中国领导人所说,中俄关系75年发展历史得出的最重要结论,就是两个相邻的大国之间,必须始终弘扬和平共处五项原则,相互尊重、平等互信、照顾彼此关切,真正为双方的发展振兴相互提供助力。这既是中俄两国正确相处之道,也是21世纪大国关系应该努力的方向。

  同为联合国安理会常任理事国和主要新兴市场国家,中俄加大战略协作,拓展互利合作,顺应世界多极化和经济全球化的历史大势,是两国共同的战略选择。

  发展中俄关系不是权宜之计,不针对第三方,有利于国际战略稳定。两国将持续扩大双边合作,密切在联合国、金砖国家、上海合作组织等框架内沟通协作,推动建立更加公正合理的国际秩序。

  中方愿始终同俄方做彼此信赖的好邻居、好朋友、好伙伴,不断巩固两国人民世代友好,共同实现各自国家发展振兴,携手维护世界公平正义。

  双方以建交75周年为新起点,进一步加强发展战略对接,持续丰富双边合作内涵,将更好造福两国和两国人民,为世界繁荣稳定贡献更多正能量。

本文翻译自《中国日报》5月17日社论

  原文标题:Vitality of neighbors' relations continues to grow under guidance of the two heads of state

  出品:中国日报社论编 辑室 中国

  方翔提醒,春运返乡及出行需注意以下几个方面:

  <strong>“绿色”</strong>

  奋进新征程,广大党员、干部更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,心往一处想、劲往一处使,就一定能战胜一个又一个艰难险阻,创造一个又一个辉煌成就。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有