《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

来源: 红网
2024-06-09 02:19:21

欧美熟妇有粗又大「ふふん」と彼女は言った。  详戳→<a href="https://weibo.cn/sinaurl?u=http%3A%2F%2Fedu.sh.gov.cn%2Fxxgk2_zdgz_rxgkyzs_03%2F20230221%2F842c728389bf45fd9578df6a3ba27b16.html" target="_blank">http://edu.sh.gov.cn/xxgk2_zdgz_rxgkyzs_03/20230221/842c728389bf45fd9578df6a3ba27b16.html</a>uTLY-qOhADLxfiUUh0JW9H4-《中华译学》在浙江大学创刊首发 注重“以中华为根”

  中新网杭州6月8日电 (张斌)6月8日,“第二届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》出版发布会”在浙江大学紫金港校区举行,《中华译学》在会上首发,吸引翻译学界一百余位资深专家与青年学者共聚一堂,庆贺《中华译学》创刊。

  《中华译学》由浙江省哲学社会科学重点研究基地浙江大学中华译学馆主办,浙江大学出版社出版,每年出版两辑,旨在为翻译学科的高质量发展提供一个自由探索的平台。浙江大学原副校长、浙江大学中华译学馆基地主任何莲珍任编委会主任,浙江大学中华译学馆馆长许钧任主编,浙江大学外国语学院冯全功任执行主编。

  浙江大学中华译学馆于2017年12月正式成立,立馆宗旨为“以中华为根,译与学并重,弘扬优秀文化,促进中外交流,拓展精 神疆域,驱动思想创新”。《中华译学》的办刊宗旨与中华译学馆的立馆宗旨是一致的,尤其表现在栏目设置与办刊导向上。

  《中华译学》的主要栏目包括:翻译家心声、学者访谈、翻译理论、中国典籍翻译、翻译史、文学翻译、应用翻译、翻译教育、翻译批评、翻译技术、观察与争鸣、研究生论坛等。办刊导向主要体现在“传承性——植根中华文化,展现中国特色”“现实性——服务国家所需,解决现实问题”“人文性——围绕人之本体,探索翻译精神”“创新性——基于现实问题,推动理论创新”“对话性——吸融国外译论,促进双向交流”“多元性——鼓励不同声音,碰撞思想火花”等六方面。

  《中华译学》特别注重“以中华为根”的学术导向,传承中国优秀文化,通过对中国传统理论资源进行挖掘与转换,丰富中国特色译学话语体系。

  比如,第一辑中潘文国的“建设中国特色翻译理论的必由之路——学习‘创造性转化和创新性发展’”、朱含汐与许钧的“关于探索中国特色翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录”、蔡新乐与胡其维“中国译论要走向何方?——以《中国翻译话语英译选集(上册)》为例”等,立场鲜明、观点明确,颇具代表性。(完)

  在北京天津工作交流座谈会上,北京市委书记尹力指出,要以更大的担当更有力的举措推进京津冀协同发展。“围绕新能源和智能网联汽车、生物医药、氢能、工业互联网等领域,提升区域产业核心竞争力,推动产业链协作走深走实”。

  疫情期间推出的创新产品“随心飞”再次成为香饽饽。据财经媒体统计,2020年国内共有数十家航空公司推出“随心飞”产品,销售总量达60万-80万份,合计销售额超过20亿元。

  在近日的财报发布会上,梅赛德斯-奔驰集团更是明确表示,2023年将通过加速电动化转型等方面,促进纯电动车销量大致翻番。与之相对应,其预测乘用车年度销量将保持上年水平。

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有