中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布

来源: 证券时报
2024-07-01 10:47:21

  中新网北京6月20日电(记者 应妮)中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果发布会1 9日在第30届北京国际图书博览会现场举

  中国-伊朗经典著作互译项目为亚洲经典著作互译计划首批启动的项目,自2021年11月开始实施,商务印书馆担任主承办单位,西南大学出版社、中国人民大学出版社、外文出版社、北京语言大学出版社为项目工作专班成员单位。

  此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;今后将继续努力,在中国出版集团公司的支持下,推动更多中伊互译成果在两国传播。

  中国出版集团有限公司总经理、党组副书记常勃介绍,中国出版集团拥有中国历史最悠久的一批出版品牌,具有深厚的出版资源和丰富的国际合作经验,除了中伊经典著作互译项目,也承办了亚洲经典著作互译计划中的中国-巴基斯坦、中国-新加坡经典著作互译项目。中伊互译项目取得的成果和经验可以为其他互译项目提供借鉴。

  商务印书馆执行董事顾青表示,商务印书馆很荣幸成为中伊经典著作互译项目的主承办单位,在项目实施中坚持按照出版行业的最高标准,遵守合同约定,保质保量做好互译图书的出版工作;在中国出版集团公司的支持下,今后将继续努力推动更多中伊互译成果在两国传播。(完)

  “为了避免上下台架上厕所耽误时间,大家工作的时候都不敢多喝水。”中国核动力研究设计院二所所长李朋洲回忆。

  据美国《时代杂志》1月3日最新消息,美国疾病控制和预防中心(CDC)数据显示,在截至2022年12月31日的一周内,XBB.1.5占美国新发新冠病毒感染病例的40.5%。在美国东北地区,约75%的新病例是由该毒株引起的。但在中西部,这一数字要低得多,XBB.1.5仅占病例的6%。

  新华社记者吉莉 聂祖国

小寒,冷气积久而寒

  但初入军营,新兵连里没有战场厮杀、战火硝烟,只有整不完的内务,练不完的队列。整个新兵连期间,只下过两次雨。但就像是事先安排好的一样,刚结束隔离第一次开训,便遇上大雨。但暴雨并没有影响安排好的训练,我们在大雨中整整站了一节课的军姿。伫立在雨中,雨滴拍打着脸庞顺着脸颊流下,分不清是雨水还是泪水。

  原因

赖秉竹

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有