首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 能源网
2024-06-02 05:11:53

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国 留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  刚刚过去的春节黄金周不同寻常,节日里的中国在流动和忙碌中释放发展动力,彰显发展活力。

  地震发生后,阿布第一时间便收到了许多关心和问候。“我的邻居、朋友都给我打电话、发信息询问我的家人是否安全;还有很多网友给我发私信关心我的家人、关心土耳其。”

  <a target='_blank' href='/' >中新网</a>永州2月7日电 (唐小晴 涂群华 谢助民)连日来,湖南东安县白牙市镇东安好又多食品有限公司半边灶东安鸡销售车间一片繁忙。工作人员将包装好的东安鸡、永州血鸭等预制菜装车,发往全国各地。

  梁文杰说,这个脑洞在现实中不存在,但在《流浪地球2》的结构中是合理的,借此还介绍了在生活、生产中应用得非常广泛的概念——相控阵。让他欣慰的是,很多相关领域的从业者看到这个点子时非常兴奋,产生强烈的共鸣,并在知乎和B站上解释相控阵。

  香港科技大学(广州)于2022年6月获批成立,当年9月正式开学。学校自2023年起开始招收本科生,首年开设3个本科专业:人工智能(080717TH)、数据科学与大数据技术(080910TH)、智能制造工程(080213TH)。该校2023年面向中国内地的四个省份:即广东省、山东省、四川省和河南省招生,且招收港澳台学生和国际学生。(完)

  不过,据彭博社报道,就在该消息公布后的第二天,乌克兰一名议会官员于当地时间6日表示,本周不会就人事变动作出任何决定。

洪哲宇

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有