首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 大众日报
2024-07-09 13:53:27

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李 老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  在美国,共和党与传统油气资源产业的利益集团关系非常紧密,所以共和党反对在气候变化问题上过多投资。与共和党的想法截然不同,拜登政府一直希望能够在气候变化问题上引领世界,同时参与制定相关规则,故而在气候问题上一直都很积极,不仅积极与中国合作,还让美国重返《巴黎协定》。同时,中国和美国是碳排放的两个大国,美方认为两国存在合作空间,所以美方在姿态上一直表现得非常积极主动。

  德国机械设备制造业联合会12日发表声明,概述其对政府即将出台的“中国战略”的立场。该联合会主席霍伊斯根批评德国政府在对华贸易中设置障碍,表示“联邦政府不得干预(德企对华)出口业务或孤立中国”。

  2019年,《乐队的夏天》再次让摇滚乐“出圈”,参演的乐队中,不少也带有“石家庄印记”:盘尼西林乐队的小乐和Click#15乐队的Ricky都来自石家庄,小乐的一句“石家庄力量”一度登上微博热门话题榜单;而没有出现的“万能青年旅店”,也在评论区被不断提及。

  据生态环境部消息,经中美双方商定,美国总统气候问题特使约翰·克里将于7月16日至19日访华,双方将就合作应对气候变化深入交换意见。

  根据中指研究院监测数据,2023年以来全国已有超过40个城市调整首套房贷利率下限至4%以下,珠海、南宁、柳州、中山等城市首套房贷最低利率已经降至3.7%,肇庆、湛江、云浮、惠州等城市取消了首套房贷利率下限。截止二季度末,70个大中城市中共有39城可阶段性维持、下调或取消当地首套住房贷款利率政策下限。本次5年期以上LPR下调10个基点,符合条件的城市首套房贷利率有望降至3.6%到3.9%的区间内,继续突破历史底部。

  王华年分析,目前,校企间存在较大的鸿沟。一方面,从企业角度,一般中小企业研发实力较弱,有的甚至自身没有研发人员,也就很难从生产实际中“提炼出一个好问题”;另一方面,从高校来讲,这些年由于“工科理科化”现象突出,高校老师和企业脱节,很难找到企业当下的真正痛点。他指出,目前校企之间有明显的信息不对称,弥合鸿沟的第一步是进行深度的、面对面的交流,特别是高校老师,一定要到生产一线去。

王梅海

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有