广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”

来源: 人民资讯
2024-05-19 11:30:39

  中新网柳州5月17日电 (林馨 刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“Liuzhou Luosifen”。

  柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》日前已发布并正式实施。该标准由柳州市外事办公室和柳州市商 务局提出,柳州职业技术学院牵头,柳州海关、广西科技大学及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位参与制定,规定预包装柳州螺蛳粉外包装相关信息的英文译写

  主持该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳16日介绍,在制定标准之前,就确定要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“Liuzhou Luosifen”,体现出中国文化自信。

  陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhou river snails rice noodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。

  此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。陈芳说:“在中华美食里,臭它并不一定是表示不好的东西,比如臭豆腐、臭鳜鱼等都是名菜和名小吃。”因此,该团队在翻译酸笋时不以主观气味命名,而是翻译成它的制作方式。最终团队将酸笋翻译成“Pickled bamboo shoots”(指腌制的竹笋)。

  另外,该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时,经过多方研讨,最终借鉴川菜口味的翻译后定为“Mala”。陈芳表示,希望通过这样的翻译,保持中国美食文化的独特性,进一步加深国外食客对中国传统美食的印象。

  有企业反馈,标准未发布之前,出口螺蛳粉的企业在翻译上走了不少弯路。该标准为企业设计和生产预包装柳州螺蛳粉外包装时提供更科学、标准的英文翻译指导和借鉴,也将提升柳州螺蛳粉产业的国际影响力和竞争力。

  2023年,柳州螺蛳粉(货源地为柳州)出口继续保持良好势头,远销全球20多个国家和地区,全年实现螺蛳粉出口3167.1吨,出口货值8727.2万元人民币。

  如今,越来越多中国文化走向世界,选择保留“原汁原味”的音译方式。在此之前,功夫、麻婆豆腐的音译英文名都已经进入英文词典。(完)

随着2022年卡塔尔世界杯揭开序幕,广大球迷迎来了四年一度的足球盛宴。每当遇到体育赛事多的年份,往往也是非法彩票猖獗之年。新闻发布会上,广西壮族自治区公安厅治安警察总队副总队长、侦查处处长唐志君介绍了地下赌球等非法彩票的危害性和今年以来全区公安机关打击赌博违法犯罪成效,并普及打击赌博相关的法律法规。治安警察总队侦查处副处长唐海通报典型赌球案例,提醒广大民众识别地下赌球的套路和骗局。

足球世界的最高舞台

深圳交警就查获了

10多年前,编辑部的关系很单纯,落原将那段时间定义为职业幸福感最强的日子,像是多上了几年大学。一帮热爱足球的编辑们,既是同事,也是朋友,大家一起合租,一起上班,一起踢球,一起醉得不省人事。“我们经常指不定哪天喝多了,第二天醒来发现睡在同组某个兄弟家里。(醒来的时候)他也不在(家)了,说已经值班去了。

#本泽马已离开卡塔尔# #本泽马##本泽马[超话]# 因左大腿股四头肌受伤退出世界杯名单,西班牙六台在社交媒体上晒出本泽马的视频,确认这位34岁的法国前锋已回到马德里。#世界杯#

意外的是,很多国内球迷认为主裁判判罚这个点球有点牵强,因为英格兰对阵伊朗的比赛,马奎尔在禁区被抱摔的动作更大,主裁判拒判点球,“这个点球有点离谱”、“抱是抱了,抱摔能这么摔?”、“要这样判罚,一场比赛估计得判十个点球”、“阿根廷也要受裁判照顾”。

王亭祥

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有