中泰外长磋商机制举行第二次会议
性感美女发骚白丝被草それでも記憶は確実に遠ざかっていくしc僕はあまりに多くのことを既に忘れてしまった。こうして記憶を辿りながら文章を書いているとc僕はときどきひどく不安な気持になってしまう。ひょっとして自分はいちばん肝心な部分の記憶を失ってしまっているんじゃないかとふと思うからだ。僕の体の中に記憶の辺土とでも呼ぶべき暗い場所があってc大事な記憶は全部そこにつもってやわらかい泥と化してしまっているのではあるまいかcと。<img src="//www.chinanews.com/cr/2023/0126/3673265232.jpg" alt="" />JejCo-JIUZADjmnUy1cWAUeiWdH-中泰外长磋商机制举行第二次会议
中新社北京7月9日电 7月9日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在北京同泰国外长玛里会谈并举行中泰外长磋商 机制第二次会
王毅表示,中泰一家亲,两国是好邻居、好亲戚、好朋友,人民友好源远流长、深入人心。建交近半个世纪以来,无论国际风云如何变幻,两国始终相互信任、守望相助、携手发展。在习近平主席和泰国领导人战略引领下,中泰命运共同体建设扎实推进、捷报频传。中国连续十余年保持泰国最大贸易伙伴地位,跃升为泰国最大外资来源国,在务实合作领域走在中国同东盟国家合作前列。今年以来,两国游客“双向奔赴”,势头喜人,中国赴泰游客已超300万人次,泰国来华游客也远超疫情前水平。
王毅说,中国始终高度重视中泰关系,视泰国为值得信赖的合作伙伴和本地区的和平力量、稳定因素。中方坚定支持泰方走符合自身国情的发展道路,推进“八大愿景”等发展战略,支持泰方在国际地区事务中发挥更重要作用。明年将迎来中泰建交50周年,两国关系发展面临新机遇。双方要及早规划建交50周年庆祝活动,加强高层引领,深化全方位战略合作。前几天,西部陆海新通道中老泰马跨境铁路班列双向首发,凸显中老泰联通发展构想的重要意义,双方要共同打通中老泰铁路联通堵点,提升互联互通水平。强化执法安全合作,共同打击网赌电诈等跨境犯罪。用好“免签时代”便利,扩大人文交流,密切青少年友好交往,推动中泰友好薪火相传。