首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”

来源: 中青在线
2024-06-01 21:02:11

  中新网北京5月31日电(记者 贾天勇) 由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。

  李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。

  外国语学院院长王宗琥主持开幕式。他表示,今年正值中法建交60周年,甲子情深,60年光阴不仅见证了中法友谊的源远流长,也预示着中法关系将开启新征程、更上新台阶。在两国文化交往史中,翻译作为沟通文化、传递思想的桥梁,承载着重要的使命与责任。

  研讨会上,李玉民风趣幽默地谈论了自己对翻译的感受和自己独特的翻译方法。他表示自己现在翻译作品的时候不再以那些大的文学流派为纲了,而是主要关注细节的、微妙的东西、找准每个作家文笔中独特的风格。他还表示支持重译,希望不断的有后人去超越原有的译文。

  谈到对翻译的执着,北京大学法语系教授杨国政认为李玉民有着一生专注一件事的工匠精神,以及将生活的艺 术和翻译的艺术相互融通、享受其中的人生态度。

  法兰西共和国学术棕榈勋章获得者、北京外国语大学外国文学研究所车琳教授以“一个生动的翻译家”、“一个站着的翻译家”、“一个蹦蹦跳跳的老师”来形容李玉民老师,并在发言中谈到译者的隐形和译者的主体性,提到李老师每本译作的译后记和序言正是对该作家作品的深入研究。

  最后,法语系两位学生黄吴蔚、王凌森为与会者带来了诗朗诵——缪塞的Pâleétoile du soir,李老师将之译为《淡淡的晚星》。

  当天,来自法国驻华大使馆,中国社会科学院、北京大学、北京外国语大学、北京航空航天大学、人民文学出版社的有关专家,以及媒体记者参加了研讨会。(完)

  为健全产业发展,青州每年还组织蜂产品加工企业、经营业户到蜂业发展先进地区对标学习,开展蜜蜂标准化养殖、病虫害防治技术培训,提高蜜蜂养殖水平,先后建成蜜蜂生态观光园、科普文化基地,并积极帮助企业与科研院所达成合作,努力打造集“科研、企业、推广”为一体的全产业链发展平台,“青州蜂蜜”市场影响力不断扩大。

  坚持生态优先、绿色发展。上海、陕西、辽宁等地加速培育壮大一批有竞争力、有影响力的优势产业集群。四川、重庆携手建设现代化产业体系,为绿色发展注入新动能,将在新能源汽车、电子信息、制造业等领域持续发力,让绿色成为发展的鲜明底色。

  井陉矿区某农业开发公司负责人范雨亭本是一家焦化厂的车间主任,如今承包了几百亩土地,种植林果、中药。

  刘军表示:“现阶段中超联赛适应形势,不一味追求大的赞助商,也欢迎一些量级小的赞助商,中足联筹备组和中超联赛会匹配给赞助商满意的权益。”

  在琼海博鳌地区,几乎村村有侨民,留客村更是如此。全村户籍人口405人,却有海外华侨华人2000多人,分布在20多个国家和地区。

  国盛证券研报表示,“在功耗上,CPO通过交换机等设备和光模块等耦合在PCB上,通过液冷板降温,降低功耗。在体积和传输质量上,CPO满足超高算力后光模块数量过载等问题。在成本上,随着规模上量CPO或有一定经济性。英伟达、思科、英特尔、博通等网络设备大厂等都在储备或采购CPO、硅光相关设备,已部分应用于超算等市场。”

谢馨慧

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有