联合国常务副秘书长:中国力量推动全球可持续发展进程
芭乐破解污染食堂では二十人くらいの人々がテーブルに向って夕食を食べていた。僕らが食事をしているあいだにも何人かが入ってきてc何人かが出て行った。食堂の光景は人々の年齢がまちまちであることを別にすれば寮の食堂のそれとだいたい同じだった。寮の食堂と違うのは誰もが一定の音量でしゃべっていることだった。大声を出すこともなければc声をひそめるということもなかった。声をあげて笑ったり驚いたりc手をあげて誰かを呼んだりするようなものは一人もいなかった。誰もが同じような音量で静かに話をしていた。彼らはいくつかのグループにわかれて食事をしていた。ひとつのグループは三人から多くて五人だった。一人が何かをしゃべると他の人々はそれに耳を傾けてうんうんと肯きcその人がしゃべり終えるとべつの人がそれについてしばらく何かを話した。何について話しているのかはよくわからなかったけれどc彼らの会話は僕に昼間見たあの奇妙なテニスのゲームを思いださせた。直子も彼らと一緒にいるときはこんなしゃべり方をするのだろうかと僕はいぶかった。そして変な話だとは思うのだけれどc僕は一瞬嫉妬のまじった淋しさを感じた。 一是正面引导,增加对岳飞事迹地宣传,并对岳飞事迹展馆的大门进行扩大,以便游客参观游览,学习岳飞精忠报国事迹;DY1rv-Wy5bxcnbh0PkVL2Adnv-联合国常务副秘书长:中国力量推动全球可持续发展进程
阿明娜指出,当前全球可持续发展进程面临诸多挑战,包括地缘冲突增加、气候危机加剧、经济发展放缓等。尽管如此,她强 调,对于2030年前实现可持续发展目标,必须保持乐观态度,并特别强调了中国在这一进程中的关键作用。