近百名中外博物馆专家齐聚邕城 共探博物馆创新发展之策

来源: 红网
2024-07-08 03:57:37

  中新网南宁7月5日电(记者 杨陈)7月3日至5日,“新锐对话:博物馆策展与中外文化交流”活动在广西南宁举行。近百位国内外资深馆长、专家和策展人、长期从事中外文化交流工作的一线代表,以及专业媒体领域传播界人士齐聚一堂,共同探讨新时代博物馆策展和中外文化交流的高质量创新发展之策。

  此次活动由中国文物交流中心指导,南宁市博物馆、博物馆头条、南宁市人民对外友好协会主办,文博集二十供应链承办。活动由开幕致辞、主旨报告、案例分享和圆桌讨论等环节组成。

  中国文物交流中心对外联络处处长冯雪表示,该中心一直致力于推动博物馆事业的发展,有着丰富的出入境展览举办经验,为中国和其他国家的博物馆和文化机构提供便捷、高效的交流平台。新时代博物馆人需要在博物馆高质量发展过程中实现创造性转化和创新性发展,向世界讲好中国故事,传播好中国声音,不断增强中华文化的海外传播力与国际影响力。

  广西壮族自治区文化和旅游厅博物馆与文物安全处一级调研员施融宁介绍,广西承载着厚重的历史文化与丰富的文物资源,坚持推动博物馆展览产学研一体化,持续推进广西特色文物展览扬帆海外,亦敞开怀抱迎接世界各国的展览精品。未来,广西将秉持开放包容的态度扎实做好文化遗产保护传承工作,积极融入国际交流的浪潮中。

  活动中,中外博物馆相关负责人各抒己见,进行交流分享。陕西历史博物馆副馆 长庞雅妮介绍了“盛世壁藏——唐代壁画文化特展”的策划背景、实施过程、巡展情况与策展心得。她表示,未来将继续深化展览内容、创新展览形式、丰富展览配套活动,进一步加强与港澳台深度、持续的交流与互动

  匈牙利国家博物馆驻华代表贝思文分享了匈牙利多个博物馆新项目的建设经验,并表示希望增加匈中博物馆间的合作,促进两国文物互展,引导两国民众积极参与互动与反馈,从而增强匈中两国彼此的文化认同与了解。

  俄罗斯国家艺术学院博物馆馆长阿列克谢·穆德洛夫介绍了该馆的陈列,以及复制引进文艺复兴时期以雕像为代表的特色展品,并表示欢迎大家前往俄罗斯观展,进行更深层次的交流。

  南宁市博物馆馆长张晓剑在案例分享时表示,城市博物馆在对外交流上应立足于城市的文化特点,在交流内容和方式上应更加丰富多元化。近年来,该馆引进了来自俄罗斯、德国等国家的多个境外展览,开展了多次国际文化交流学术活动,未来将进行更多对外深层次合作交流。

  博物馆不仅承载着丰富的历史文化遗产,还是文化交流和传播的重要载体。活动期间,中外博物馆相关专家还围绕博物馆策展有关议题,分享了国际上最新的展览理念、技术手段和运营管理模式,探索博物馆策展理念、展品选择、展示方式等方面的创新发展之路,以期通过国际博物馆间的沟通交流,促进不同文明交流理解,文化互鉴。(完)

  余杭区以杭州当地特色菜“羊锅”闻名,有不少建筑本打算用于开发餐饮业。未来科技城管委会创新经济促进局副局长屈永辉告诉《中国新闻周刊》,为建设梦想小镇,未来科技城给出初步方案,将小镇中12幢粮仓改建成办公空间,建成梦想小镇互联网村,还将原本计划做“羊锅”的空间用来打造成“梦想小镇创业集市”。

  十多年前,李伟光刚入职余杭区政府工作时,负责未来科技城的招商工作。当时,未来科技城还属于杭州近郊板块,位于余杭区较为偏僻的地带。一开始,招商工作并不容易。直到2013年,位于未来科技城的阿里巴巴西溪园区建成。此后,李伟光的电话不断,每天都有希望入驻的商家前来咨询。

  记者:据报道,美国务院3月1日批准新一轮对台军售案,其中包括F-16战斗机机载导弹及相关设备,总价值6.19亿美元。请问对此有何评论?

  伊朗外长阿卜杜拉希扬在社交媒体发文称,伊沙恢复外交关系将为两国和地区发展注入巨大动能。伊朗正在以强劲势头向正确方向前进,外交部门积极准备在地区推动更多合作。伊朗国家通讯社和沙特国家通讯社均刊发报道,高度肯定了对方以及中方的努力。

  据中国消费者协会官方公众号,2023年3月14日,中国消费者协会在京召开新闻通报会,正式发布《2022年100个城市消费者满意度测评报告》。测评结果表明,2022年男性消费者和女性消费者满意度得分分别为79.01分、78.62分,近5年调查结果均为男性得分略高于女性。

  15日,西南政法大学白昃战略研究院美国研究中心主任朱颖在接受《环球时报》记者采访时表示,非政府组织通过边会向公众和全世界传达真实信息是一种责任和义务。维吾尔语不是世界通用语言,理解其内容并准确将其翻译成英文需要专业素养。联合国正式会议中的翻译通常会接受正规培训,以保证翻译质量。朱颖表示,此次边会上的翻译既不是联合国官方译员,也不是第三方人士,而是“世维会”成员。众所周知,“世维会”的立场和公信度都受到质疑,由其成员担任翻译本身就是一个问题。将“扰乱公共秩序罪”翻译成“分裂罪”,实际上有意将中方对于公共秩序的治理变成西方语境下所谓的“滥用反恐手段”。为了达到自身目的,利用翻译层面的信息不对称误导大众是一些反华组织的常用手段。“中方懂维吾尔语的学者当场指出翻译存在的问题,对于让公众认清其发言和翻译的可信度具有积极意义,我认为这是件好事。”朱颖说。

叶怡伶

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有