王毅将出席上海合作组织外长会议并访问哈萨克斯坦、塔吉克斯坦
炮兵社会でも僕の言葉は直子の耳には届かなかったようだった。あるいは耳には届いてもcその意味が理解できないようだった。彼女は一瞬口をつぐんだがcすぐにまた話のつづきを始めた。僕はあきらめて座りなおしc二本目のワインの残りを飲んだ。こうなったら彼女にしゃべりたいだけしゃべらせた方が良さそうだった。最終電車も門限もc何もかもなりゆきにまかせようと僕は心を決めた。 以积极行动展现奋斗之姿。一代人有一代人的长征,一代人有一代人的担当。当代中国青年是与新时代同向同行、共同前进的一代,生逢盛世,肩负重任。在疫情防控斗争中、在脱贫攻坚战场上、在基层工作岗位上,处处活跃着中国青年的身影,高扬的奋斗风帆,正是中国精神和中国力量的生命力所在。青年具有伟大的创造力,在全面建设社会主义现代化国家的新征程上,广大青年要继续发挥先锋作用,脚踏实地、埋头苦干,勇攀知识高峰,创造优异业绩,在人生历练中不断成长进步,让青春在新时代的广阔天地中绽放光彩,找寻到自己的人生真谛、生命价值和事业方向。EuK74Zm-zjesXNtLfU5NzzE-王毅将出席上海合作组织外长会议并访问哈萨克斯坦、塔吉克斯坦
在介绍本次上合组织外长会的主要活动安排时,汪文斌表示,上合组织成员国外长会议将于今年5月20日至21日 在哈萨克斯坦首都阿斯塔纳市举行。会议期间,中共中央政治局委员、外交部长王毅将同其他成员国外长就当前国际和地区形势、上合组织发展前景和各领域合作等共同关心的问题交换意见,为今年上合组织峰会做好全面准备
汪文斌说,上合组织成立以来,始终把“上海精神”作为根本遵循。成员国顺应时代潮流,践行真正的多边主义,不断巩固睦邻友好与政治互信,深入推进安全、经济、人文等领域合作,树立了新型国际关系典范,为推动构建人类命运共同体发挥了重要示范作用。中方愿同各成员国一道,进一步弘扬“上海精神”,加强团结协作,携手应对挑战,共享发展机遇,让每一个成员国的人民从上合组织合作中更多受益。
在介绍王毅外长访问哈、塔两国的有关考虑及中方对此访的期待时,汪文斌表示,哈萨克斯坦、塔吉克斯坦是中国的友好邻邦和高质量共建“一带一路”的重要合作伙伴。在习近平主席和托卡耶夫总统、拉赫蒙总统的战略引领下,中哈、中塔关系保持高水平发展,积极构建双边命运共同体。
汪文斌说,为赓续中国同中亚国家传统友好,巩固双方政治互信,推动构建更加紧密的中国—中亚命运共同体,中共中央政治局委员、外交部长王毅将结合出席上合组织外长会访问哈萨克斯坦、塔吉克斯坦。访问期间,王毅外长将会见两国领导人,同两国外长举行会谈,就双边关系及共同关心的国际和地区问题交换意见。