中新网上海4月24日电 (张践)“《天边外》法语动画版正式上线!”历经半年工期后,上海外国语大学法语系学生张梓锐在社交媒体上分享了这份喜悦。《天边外》是中国经典音乐剧《金沙》中的唱段。日前,其法语版由上海外国语大学“语蝶——中法音乐剧译配企划”学生团队创作,并发布至海内外的个人社交媒体平台上,引发不少网友关注。
近日,记者在上海外国语大学采访时了解到,该团队成员均为法语系大二学生,尽管学习法语还不到一年,但大家因法语相识、从音乐结缘,尝试将中国原创音乐剧中经典曲目译配成法语版,让更多人感受中国原创音乐剧的魅力,助推中国原创音乐剧走向海外。
“我们当时考虑到,金 沙它是以文物为主题,但是外国没有这种题材音乐剧,所以我们觉得既是一种中国特色的展示,也是能够借此让更多外国人了解到音乐剧中的中国文化”。张梓锐说
据悉,音乐剧《金沙》取材于四川成都金沙遗址,讲述了一段纵贯古今的历史故事,具有深远的历史性和文化性。而翻译《天边外》曲目名称是团队的第一道难题,上海外国语大学学生张梓锐回忆,团队先是寻求法语系专业老师的帮助,又在团队内外多次沟通、斟酌和推敲,最终决定以意境为先,来体现历史的延伸感和意蕴无限的深邃感。张梓锐告诉记者:“翻译这个标题《天边外》的时候,我们肯定不能单纯地指它是物理中的那种天空,我们就想把它这种意蕴感和这种深邃的美感也翻译出来。所以我们最后选择了法语中“À l’horizon”,就是指天际。也能够体现一种历史的延伸感”。
眼下,这群热爱法语和音乐的学生正在探索通过手绘视频增加视觉感染力,中国原创音乐剧《杨戬》也被列入团队下一步的工作计划。未来,团队成员还计划着把音乐剧“搬进”校园,期待有一天还可以演出自己译配的“校园版中国音乐剧”。(完)
这个时候夏雷结束了针对毒奶的解析,他用一只手将蒂亚萨玛拉到了他的怀中,紧紧的拥着她,“傻瓜,你怎么不配做我的妻子?你是我的日尼,我心爱的日尼。不要胡思乱想,也不要再说这样的话,好吗?不然我会伤心的。”
蓝色的鲜血喷射,战队队长的脑袋飞了起来。可在更高的位置上,他那一双长在脑袋上的眼睛也没能看到什么人。他的没有脑袋的身体,还有脚下的沙粒是他看到的最后的东西。
“快走,快走!”
夏雷传去了信息,“这个人的身上有秘密,小心他一点。”
夏雷忽然低头,视线回归身体,然后他的双手以他所能达到的最快的速度捂向了腿间。他的身上的衣服全都风化了,仅剩下肩头上的一小块布料。而就算是那块小小的布料,它也被风化得惨不忍睹。阴惨惨的风一吹,它顿时化作一片飞灰消失了。化“语”成蝶 上海这群学子把本土音乐剧推向海外夏雷感知到了神月如一的存在,可是他的视线却始终锁定着一个正在快速恢复的能量骑士。同一时间,他的符文阴阳鱼感知着对方的能量变化。他的大脑则根据符文阴阳鱼所反馈的信息分析新的对策,也就在这个过程之中,一个念头诞生了。
BfkWV1ISg5Z