黄雅博小程序

微信扫一扫

黄雅博

黄雅博

植根流通业 沟通上下游

ta的内容2.5万
大图模式
评论
点赞
分享
放大字

黑人HD|「会いに来るってc東京に来るんですか」

2024-09-12 18:48:09
625

  中新网上海12月7日电 (记者 陈静)高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿……中国著名外国文学翻译家、研究家戈宝权的翻译手稿和研究论文原稿7日在华东师范大学展出。在开展仪式上,戈宝权的外甥孙戈向华东师范大学外语学院捐赠了戈宝权翻译的普希金《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》手稿。

  据悉,普希金被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”,叙事长诗《鲁斯兰和柳德米拉(序诗)》取材于俄罗斯民间传说,充满了对真善美的颂扬,表达了对正义战胜邪恶的坚定信心,在俄罗斯家喻户晓。

  “外国文学翻译和研究的开路先锋——纪念戈宝权诞辰110周年暨戈宝权翻译和研究手稿展”正在华东师范大学举行。戈宝权是中国著名外国文学翻译家、研究家,中外文学关系史、翻译史和中外比较文学研究家,鲁迅研究专家,中华人民共和国第一位外交官,华东师范大学杰出校友。戈宝权先生与华东师范大学的渊源颇深,他1928年考入大夏大学(华东师范大学前身学校之一)法学院经济系,学习英、法、日语,后又学习俄语。在大学期间,戈宝权爱上了文学并开始了翻译生涯,拜伦、雪莱和罗塞蒂的抒情诗,托尔斯泰的短篇小说自此在中国获得了生命力。

  多年来,戈宝权从事外国文学翻译和研究工作,在俄苏文学、东欧文学和亚非拉美文学的翻译、教学、研究领域卓有建树。他将普希金、高尔基等知名作家的经典作品译介到中国,由他翻译的高尔基的《海燕》曾入选中学课本 ,成为家喻户晓的名篇。戈宝权先生一生留下500余万字的译述,先后荣获苏联最高文学奖“普希金文学奖”“苏联文学翻译奖”以及苏联“各国人民友谊”勋章等。

  本次展出的珍贵展品包含三个版本的高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿等。本次展览的策展人、文化学者、戈宝权的外甥孙戈回顾了戈宝权在大夏大学的求学经历以及举办本次展览的初衷,并对展品内容进行了详细的介绍。他深情怀念了与舅舅相处的点滴时光,追忆戈宝权先生细致入微、缜密求实的翻译精神。

  上海市作家协会副主席、华东师范大学思勉高等人文研究院院长、外语学院法语系教授袁筱一认为:“戈宝权先生为文学留下了丰富的‘遗产’,我们都是这笔‘遗产’的继承人。”据悉,作为华东师范大学丽娃河畔俄语文学翻译的第一代翻译家,戈宝权佳作不断、影响深远,在戈宝权之后的丽娃河畔翻译家,尽管年龄、时代和语境不尽相同,但都坚守忠实原文的翻译原则以及“依实出华”的翻译追求。“从戈宝权先生的经历、成就、影响来看,翻译更是一种人类心灵的交往。”袁筱一认为,即使在人工智能时代,AI技术可以快速完成对文本的翻译,但这并不是翻译工作的全部。

  上海韬奋纪念馆(中国近现代新闻出版博物馆)副馆长张霞指出,戈宝权先生关于翻译和文化交流的思考和论述对不同文明之间的交流互鉴有着深刻的启示作用。(完)

黄雅博(记者 许儒吟)09月12日,静心突然一屁股坐在了地上。

黄雅博(记者 林杰松)09月12日,林枫知道林逸龙在担心什么。

不扯淡的说,对于林雨薇今日的成就,林枫感到很是满意,也很是欣慰。

声明: 本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。

回首页看更多汽车资讯

评论(35688)
文明上网理性发言,请遵守《搜狐我来说两句用户公约》

0/100 发表评论

《学习让我貌美如花》

随后,源源不断的阴阳无极之气,便疯狂地涌向了这个盒子。
昨天 18:48:09
北京海淀区
回复

《重生九零之麻辣小鲜妻》 《闲臣风流》

  • 《人生莫过苟且》

    • 《诸天气运掠夺聊天群》

      《神医圣手》
    《活人祭》
《联盟之最强选手》
昨天 18:48:09
北京海淀区
关闭回复
0/100 发表评论
查看更多 435 条评论

评论(986)

0/100 发表评论

{{item.userObj.user_name}} {{ item.parents[0].userObj.user_name }}

{{item.userObj.user_name}}

  • {{ item.parents[0].userObj.user_name }}

    {{ item.parents[0].content }}
{{ item.content }}
0/100 发表评论
查看更多 {{commentStore.commentObj.participation_sum}} 条评论