超碰cao青青草|「どんな気分でした」
中新社北京9月19日电 题:冯远征:与世界对话 要“京味儿”戏也要外国戏
作者 官逸伦 肖玉笛
在北京人民艺术剧院院长冯远征看来,北京人艺具有强烈的地域色彩,“72年里,我们创作的大部分作品都具有京味儿”。他同时相信,在北京人艺排演外国优秀作品,是北京人艺作为艺术院团的“天职”。19日,冯远征在2024北京文化论坛举办期间表示。
如何让中国观众不光看到中国的优秀作品,同时还能看到世界的优秀作品,冯远征认为,本土化演出是一种可行的解决方案。一方面是语言的本土化,另一方面是演员的“本色出演”,“我们没有把演员化妆成外国人的样子,也没有让他们带上黄色的头套”。
在冯远征看来,外国戏“引进来”和中国戏“走出去”,最重要的是如何反映人最基本的情感以打动观众。冯远征观察到,在话剧《晚安,妈妈》这部由美国剧作家玛莎·诺曼创作的作品演出后,许多人都哭了,“他们在戏里看到了自己,看到了自己的母亲,看到了自己和母亲的关系”。
“从艺术层 面去理解中国的优秀文化,外国观众其实是可以共情的。”数年前,冯远征先后带着《知己》《司马迁》去俄罗斯演出,当地观众看了以后很喜欢,觉得很新鲜,他们认为中国故事讲得很美、很宏大、很有震撼力。冯远征认为,从这些剧目在俄罗斯的演出效果来看,优秀文化是共通的。
除了《知己》《司马迁》,自20世纪80年代起,包括《茶馆》《李白》《我们的荆轲》《我爱桃花》等一批富有中国特色的人艺精品剧目交替赴海外巡演。
回忆起《茶馆》在美国华盛顿演出时的场景,冯远征说,约80%的观众都是外国人,当时他很好奇,为什么他们看字幕也能会心一笑。后来才知晓,原来是《茶馆》的翻译十分接地气,艺术家英若诚将很多美国本地俚语和笑话放入台词中,帮助观众理解剧情。
冯远征进一步称,其实到一定程度,艺术已经不需要用语言进行传递。前一段时间,冯远征去法国进行调研考察,看了一场用阿拉伯语演出的戏,“我听不懂,但是我看懂了”。“通过演员的表情、形体和舞台的灯光,就能够让观众感受到艺术的震撼。”
“深化文化交流是我们应该和世界对话,让文化和文化对话。”冯远征表示,每一个国家的文艺工作者或者艺术家需要一起努力,共同构建世界的“大文化圈”。
19日至21日,2024北京文化论坛在京举行。论坛以“传承·创新·互鉴”为永久主题,以“深化文化交流 实现共同进步”为年度主题。(完)
陈宜祥(记者 林瑜宣)09月20日,撰文丨余晖9月11日,广东三个落马官员同时被处理,他们分别是云浮市委原常委、统战部原部长肖向荣,肇庆市政府原党组成员、副市长叶锐,东莞市政协原党组成员、副主席罗晓勤。肖向荣是今年4月7日被查的。肖向荣,男,汉族,1962年10月出生,广东罗定人,1989年11月加入中国共产党,1982年4月参加工作,中央党校法律专业毕业,中央党校大学学历。肖向荣于今年4月7日被查公开资料显示,他曾任罗定市附城镇党委书记,郁南县宋桂镇党委书记,郁南县副县长,云浮市供销合作联社理事会主任、党组书记,云安县县长,云浮市云城区委书记等职。2012年,肖向荣任云浮市副市长,2016年任云浮市委常委,副市长 ,后任云浮市委常委、统战部部长。在肖向荣被查之前,2023年12月,广东省委第六巡视组进驻云浮市。巡视组在云浮工作的时间是2个月左右,主要受理反映云浮市领导班子及其成员、下一级党组织领导班子主要负责人和重要岗位领导干部问题的来信来电来访等。如今,肖向荣被开除党籍。通报提到,肖向荣丧失理想信念,背弃初心使命,对党不忠诚、不老实,对抗组织审查;违背组织原则,不按规定报告个人有关事项,在干部选拔任用工作中为亲属谋取利益;廉洁底线失守,违规从事营利活动,违规向从事公务的人员赠送礼金;官商勾连,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在征地拆迁、企业经营等方面谋利,并非法收受巨额财物。和肖向荣同日被处理的广东省肇庆市政府原党组成员、副市长叶锐,也违规向从事公务的人员赠送礼金。叶锐,男,汉族,1967年7月出生,他曾在广东云浮工作近30年。叶锐曾在广东云浮工作近30年2015年,叶锐调任肇庆市副市长、市政府党组成员,市公安局党委书记、局长。2019年6月,他卸任肇庆市公安局党委书记、局长。2021年10月,叶锐被免去肇庆市副市长职务。今年6月5日,叶锐被查。此次通报显示,叶锐存在多个问题,除了“违规向从事公务的人员赠送礼金”之外,还有利用职权为亲属在工程承揽等方面谋利;公器私用,以权谋私,利用职务便利为他人在土地出让、工程承揽、职务晋升等方面谋利等。在9月11日被处理的还有东莞市政协原党组成员、副主席罗晓勤。罗晓勤是今年4月被查的。罗晓勤于今年4月被查通报提到,罗晓勤丧失理想信念,背弃初心使命,对党不忠诚、不老实,对抗组织审查;无视中央八项规定精神,违规收受礼金;违背组织原则,不按规定报告个人有关事项;亦官亦商,违规从事营利活动;将公权力异化为谋取私利的工具,大搞权钱交易,利用职务便利为他人在项目承揽、房地产开发、企业经营等方面谋利,并非法收受巨额财物。【版权声明】本文著作权归政知新媒体独家所有,未经授权,不得转载。
陈宜祥(记者 许宜芳)09月20日,观察者网消息,哈里斯说:“我们好好辩论一下吧。”特朗普回应:“很高兴见到你。祝你玩得开心。”当地时间9月10日晚9点(北京时间11日早9点),美国副总统哈里斯和前总统特朗普之间的首次总统辩论正在费城举行。这场辩论由美国广播公司(ABC)举办,戴维·缪尔和林西·戴维斯担任主持人。最新民意调查显示,白宫之争依然激烈。近日民调数据显示,两人支持度基本持平。根据辩论实时进展,双方采取如外界所料的辩论策略:哈里斯着重强调自己的经济主张,同时在堕胎和特朗普被判刑等议题上攻击对手;特朗普称哈里斯为“马克思主义者”,攻击她前后政见不一致。CNN视频截图“我想送她一顶MAGA帽子”经济议题是两人辩论关键。哈里斯强调税务政策,特朗普则重点提及关税问题。“我相信美国人民的雄心、抱负和梦想”,哈里斯强调,她计划帮助那些担心经济和生活成本的美国家庭。她大力宣扬建立“机会经济”的计划,包括让住房更加便宜以及扩大儿童税收抵免的建议。哈里斯还抨击了特朗普的提议,例如为企业减税,称这些提议会损害美国中产阶级家庭的利益。特朗普则承诺延长2017年“减税与就业法案”的减税措施,包括减免个人所得税、降低企业税率。他同时指出,若他重返白宫,将继续对中国等国家征收关税。他指出,拜登政府保留了这些关税。特朗普还批评了拜登-哈里斯政府针对高通胀率问题的应对不力,称这对“人民、对中产阶级、对每个阶层来说都是一场灾难”。而哈里斯则回应说,本届政府正在收拾特朗普政府留下的“烂摊子”。值得注意的是,特朗普多次批评哈里斯在医疗保健等经济问题上改变政策立场,并“剽窃”自己有关取消小费联邦税的提议。他说:“她把自己三年前、四年前相信的一切抛出了窗外。她现在开始接受我的理念。事实上,我本来打算要送她一顶MAGA帽子。”此外,特朗普再次将哈里斯称作“马克思主义者”,并提到了哈里斯的父亲。他说:“如果她当选,她会改变现状。那将是我们国家的末日。她是一个马克思主义者。每个人都知道她是一个马克思主义者。她的父亲是一位马克思主义经济学教授,他把她教得很好。”哈里斯:特朗普老了辩论开始没多久,现年59岁的哈里斯就暗讽已经78岁的特朗普已经老了。她暗示说,在今晚两人进行的第一场、也可能是唯一一场辩论中,特朗普还要玩一些“老套路”。辩论期间,哈里斯不断指责特朗普与“2025计划”有关。特朗普则与“2025计划”划清界限,称:“我和‘2025计划’没有任何关系。这本书已经出版了。我还没读过。我故意不想读。我也不会读。”CNN介绍说,“2025计划”为特朗普可能连任总统制定了蓝图。这份长达920页的文件由美国智库传统基金会组织,其中很大一部分是由曾在特朗普政府任职的人员制定的。特朗普公开与该计划保持距离,称“2025计划”想法“非常极端”。该计划经常成为民主党批评的对象。哈里斯竞选团队的一名官员此前表示,竞选团队“有意将特朗普的所有政策”都贴上“2025计划”的标签。哈里斯和特朗普握手 图源外媒堕胎问题成为哈里斯主要武器《华尔街日报》称,哈里斯和特朗普均在辩论期间故意歪曲对方的堕胎立场。特朗普重申了他多次做出的断言,即民主党的政策将允许在整个怀孕期间堕胎。他还一度声称说,哈里斯将允许“在孩子出生后”堕胎。哈里斯回应表示,她支持“罗诉韦德案”的判决,即妊娠头三个月内享有宪法赋予的绝对堕胎权。随后,哈里斯错误地指出,特朗普将签署全国堕胎禁令。特朗普称他不会这么做。但他拒绝承诺,如果全国堕胎法案被提交到他的办公桌上,他是否会予以否决。2022年6月,美国最高法院推翻了1973年“罗诉韦德案”的历史性判决,自此正式取缔对女性堕胎权的宪法保障,交由各州的法律自行决定。决定甫一公布,立刻引发了堕胎支持者的强烈不满,大规模抗议活动席卷美国。此后,美国两党和全美各州陷入了一场围绕堕胎权存废的大乱斗。哈里斯:世界各国领导人都在嘲笑你“这个国家的犯罪率高得惊人,”期间,特朗普提到了美国犯罪率问题,攻击拜登政府应对不力。当话题转到犯罪问题时,哈里斯明显准备十足。她转而谈到特朗普面临的众多起诉:“我认为,对于一个曾因国家安全罪、经济罪、选举干预而被起诉,且被判犯有性侵犯罪的人而言,这真是太有趣了。他的下一次重大出庭是在11月,为了听取自己的刑事宣判。”今年5月,特朗普在“封口费”案中被控的34项罪名全部成立,成为首个被判有罪的美国前总统。当地时间9月6日,美国纽约一名法官以“避免影响美国总统选举”为由,将特朗普的“封口费”案量刑宣判日期从原定的9月18日,推迟至美国11月大选之后。特朗普迅速而情绪激动地回应了这一评论。他表示,起诉是出于政治动机,并提到了自己曾遭到暗杀。“我可能就是因为他们对我说的话而中了枪,”特朗普说,他此处指的是针对他的暗杀企图。他继续说道:“他们谈论民主,说‘我是民主的威胁’。他们才是民主的威胁,他们伪造了俄罗斯、俄罗斯、俄罗斯的调查(即针对特朗普的‘通俄门’调查),但调查毫无结果。”特朗普重申,他遭遇了“政治攻击”。“所有这些案件都是他们针对政治对手发起的。我赢了其中大部分案件,其余的案件我也将在上诉中获胜。这叫做(司法)武器化。”哈里斯还尖锐地说:“世界各国领导人都在嘲笑特朗普。我曾和一些军方领导人谈话,其中一些人曾与你共事,他们说你是个耻辱。”特朗普则用匈牙利总理欧尔班此前的赞扬为自己辩护。哈里斯称全世界领导人都笑话特朗普 图片来源:视频截图特朗普:哈里斯恨以色列谈及加沙冲突时,哈里斯再次呼吁以哈双方达成“停火换人质”协议,实现两国解决方案,并谴责哈马斯去年10月7日对以色列多地发动的袭击,同时对受冲突影响的以色列人和巴勒斯坦人表示同情。与此同时,特朗普强调,如果他还是总统,这场战争不会发生。他反复提到哈里斯“憎恶以色列”。哈里斯反驳了他的说法,并指出她在整个政治生涯中都支持以色列。特朗普拒绝表示“乌克兰的胜利符合美国的利益”,而是称:“我认为结束这场战争、达成协议才符合美国的最大利益,因为我们必须阻止人类生命被毁灭。”他表示,他将通过与俄乌领导人对话来结束这场战争,但没有透露他将对双方说些什么。特朗普试图将哈里斯与俄罗斯总统普京联系起来,称普京上周表态支持了她。哈里斯则回击声称,普京是一个“会把你当午餐吃掉的‘独裁者’”。当地时间9月5日,普京出席在符拉迪沃斯托克市举行的2024年东方经济论坛全体会议时曾提到,在美国两党总统候选人中,他将“如拜登所愿”,选择支持哈里斯。他还提到,他注意到哈里斯喜欢大笑,“如此有感染力,意味着她一切都好。”特朗普和哈里斯辩论辩论结束!哈里斯团队:期待二次对决在辩论进行约90分钟后,哈里斯与特朗普之间的首次对决落幕。据CNN统计,在结束发言后,特朗普发言总计持续约42分52秒,哈里斯则发言约37分36秒。据现场一名记者透露,在这场激烈的辩论结束后,哈里斯和特朗普没有进行互动。两人都向主持人表示感谢,然后“互相看都不看一眼”就转身离开。特朗普径直走下舞台,哈里斯则与自己的丈夫拥抱。此外,据知情人士透露,拜登与家人和工作人员在纽约市一家酒店观看了这场辩论。辩论结束后不久,哈里斯团队发言人呼吁再进行一轮辩论。该发言人称:“聚光灯下,美国人看到了他们今年秋天在投票箱前将面临的选择:是与哈里斯一起前进,还是与特朗普一起后退。这就是他们今晚看到的,也是他们将在10月举行的第二场辩论中应该看到的。哈里斯已经准备好参加第二场辩论了。特朗普呢?”截至目前,特朗普团队尚未作出回应。不过,特朗普日前曾表示,他愿意在9月晚些时候参加由美国全国广播公司(NBC)举行的辩论。
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注。广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理。同时,辽宁大学纪检部门一名工作人员表示,已接到对崔杰的举报信息,学校已介入调查,如抄袭行为属实将秉公处理。大学副教授翻译名著陷抄袭风波:被指仅修改人名、将“哎哟”换成“我去”上述公众号文章举例称,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》中《罗密欧与朱丽叶》第四幕,将原来多处翻译为“哎哟”的地方替换为“我去”。文章中质疑,这样的用词放在名著中并不恰当。另外,文章还提出,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的版本“近乎照搬”。如文中将原来翻译的“我的唯一的生命”替换为“我唯一的生命”,原来翻译的“让我瞧瞧”替换为“让我赶紧瞧瞧”;或是在翻译中仅替换了人名,如将“奥赛罗”改成“奥德罗”,其余内容几乎与朱生豪的翻译一致。红星新闻记者在“当当网”搜索发现,上述公众号文章所指的《莎士比亚悲剧选集》,由广西师范大学出版社2017年6月出版,译文作者为崔杰,系广西师范大学出版社众阅文学馆“世界文学名著百部”丛书之一。据介绍,全书共437页,定价为39.8元,目前该书在京东、当当网等网络平台仍有售。当当网截图涉事出版社回应:①2018年就收到举报并作下架处理随后,红星新闻记者致电广西师范大学出版社“审读质检部”,一名接线的工作人员表示,网络上关于崔杰翻译作品涉嫌抄袭和用词不当等问题,出版社方面已经注意到相关情况,并已接到热心读者的举报信息,出版社总编室方面已着手处理。该工作人员表示,接到举报投诉后,出版社相关人员再次阅读了涉事书籍,“我们也认为这本书在翻译上确实存在问题,读者反映的涉嫌对朱生豪作品抄袭的情况基本存在,以及在《罗密欧与朱丽叶》第四幕描写中,也确实有用词不妥问题。”该工作人员介绍,该书自2017年出版后,约在2018年就有读者向出版社反馈了相关问题。当时,出版社已经注意到该书翻译质量欠佳,因此便责成相关部门对问题书籍进行下架处理。自第一版印刷后,出版社对该书便未再重版。红星新闻记者也在网购平台看到,这本《莎士比亚悲剧选集》仅在2017年6月出版印刷,此后并无再版。上述工作人员透露,“第一次印刷后大概出版了5000本,后因发现翻译质量问题所以未再重版。”针对这本书因翻译质量问题近期再次引发舆论的问题,该工作人员解释称,“虽然出版社下架了书籍也未重印,但因市场上存在盗版盗印书籍的现象,所以读者仍可能买到该书的盗版。”②质量监管工作不到位,或对责编追责红星新闻记者注意到,“问题书籍”在前言序言中提到:“我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本。”那么,这本由“译坛新秀”编译的重译本,是如何通过出版社审核把关,最终流入市场的呢?上述工作人员解释,崔杰实际并非出版社签约作者或译者,与出版社并不存在合作关系。而出版社之所以出版崔杰编译的书籍,该工作人员称,当时,该书的责编人员韩某某,主要负责联系相关译者进行名著重译工作,但韩某某具体如何联系上这些译者、后续如何组织编译工作、是否存在工作疏漏,目前出版社仍在调查,还不清楚具体情况。该工作人员表示,经出版社法务部门认定,韩某某对书籍质量存在问题至少应承担连带责任。但后续如何对韩某某等相关人员进行追责,目前仍需研究讨论。“我个人反思后觉得,这本书在刊印出版前,可能出版社相关部门在对书籍质量监督上,确实存在管理不到位、审查不严格的问题。”这名工作人员表示,2018年接到读者举报后,出版社第一时间进行了自查,确定书籍存在问题后便紧急通知下架。对于购买到“问题书籍”的读者该如何处理,该工作人员提出,若读者买到相关“问题书籍”,可邮寄给出版社,由出版社鉴定是否存在盗版盗印等问题。同时,出版社也正计划向利益受损的读者给予道歉和赔付。“目前,出版社总编室等多个部门正在对该事件跟进调查,对后续处理正作进一步研判,有进一步调查结果和处理意见,我们会统一对外发布情况说明。”该工作人员说。崔杰现为辽宁大学副教授,图为辽宁大学校门 资料图辽宁大学回应:已接到举报介入调查,若存在抄袭将秉公处理红星新闻记者查阅辽宁大学官网看到,崔杰毕业于中南大学,专业为英美语言文学,现为辽宁大学副教授。红星新闻记者尝试联系书籍译者崔杰,但其办公室电话始终无人接听。红星新闻记者咨询辽宁大学纪检监察处,一名接电话的工作人员透露,学校方面已接到对崔杰翻译作品涉嫌抄袭的举报,目前学校已介入调查并向崔杰本人核实情况。如调查确定崔杰存在抄袭等学术不端行为,学校将按规定秉公处理。红星新闻记者 杨雨奇编辑 张莉 责编 李彬彬
声明: 本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
回首页看更多汽车资讯
《穿书后大佬让我养他》
0《倾世萌妃:战神皇叔动心了》 《丑妃天下》
0